Deuteronomy 24:20
LXX_WH(i)
20
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
V-AAS-3S
ελαιαλογησης
G3364
ADV
ουκ
V-FAI-2S
επαναστρεψεις
V-AMN
καλαμησασθαι
G3588
T-APN
τα
G3694
PREP
οπισω
G4771
P-GS
σου
G3588
T-DSM
τω
G4339
N-DSM
προσηλυτω
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G3737
A-DSM
ορφανω
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G5503
N-DSF
χηρα
G1510
V-FMI-3S
εσται
G2532
CONJ
και
G3403
V-FPI-2S
μνησθηση
G3754
CONJ
οτι
G3610
N-NSM
οικετης
G1510
V-IAI-2S
ησθα
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G125
N-DSF
αιγυπτω
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G1473
P-NS
εγω
G4771
P-DS
σοι
G1781
V-PMI-1S
εντελλομαι
G4160
V-PAN
ποιειν
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G3778
D-ASN
τουτο
Clementine_Vulgate(i)
20 Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas: sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.
DouayRheims(i)
20 If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
KJV_Cambridge(i)
20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Brenton_Greek(i)
20 22 Ἐὰν δὲ ἐλαιολογῇς, οὐκ ἐπαναστρέψεις καλαμήσασθαι τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
JuliaSmith(i)
20 When thou shalt beat thine olive thou shalt not go over the boughs after thee: to the stranger, to the orphan, and to the widow it shall be.
JPS_ASV_Byz(i)
20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Luther1545(i)
20 Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
Luther1912(i)
20 Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
Giguet(i)
20 Lorsque tu auras fait la récolte de tes olives, tu ne retourneras pas glaner celles que tu aurais oubliées; elles seront pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve; souviens-toi que tu as été esclave en la terre d’Egypte et que le Seigneur ton Dieu t’en a délivré; c’est pour cela que je te prescris d’observer ces règles.
ReinaValera(i)
20 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.
Indonesian(i)
20 Sesudah kamu sekali memetik buah zaitun dan buah anggurmu, janganlah kembali untuk mengumpulkan buah-buah yang tertinggal. Itu harus kamu biarkan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda.
ItalianRiveduta(i)
20 Quando scoterai i tuoi ulivi, non starai a cercar le ulive rimaste sui rami; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova.
Lithuanian(i)
20 Kai skinsi alyvų vaisius, nežiūrėk antrą kartą; kas liko medžiuose, palik ateiviui, našlaičiui ir našlei.
Portuguese(i)
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.