Deuteronomy 24:20

LXX_WH(i)
    20 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-3S ελαιαλογησης G3364 ADV ουκ   V-FAI-2S επαναστρεψεις   V-AMN καλαμησασθαι G3588 T-APN τα G3694 PREP οπισω G4771 P-GS σου G3588 T-DSM τω G4339 N-DSM προσηλυτω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3737 A-DSM ορφανω G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5503 N-DSF χηρα G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3403 V-FPI-2S μνησθηση G3754 CONJ οτι G3610 N-NSM οικετης G1510 V-IAI-2S ησθα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1473 P-NS εγω G4771 P-DS σοι G1781 V-PMI-1S εντελλομαι G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο
HOT(i) 20 כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3588 כי When H2251 תחבט thou beatest H2132 זיתך thine olive tree, H3808 לא thou shalt not H6286 תפאר go over the boughs H310 אחריך again: H1616 לגר for the stranger, H3490 ליתום for the fatherless, H490 ולאלמנה and for the widow. H1961 יהיה׃ it shall be
Vulgate(i) 20 si fruges colliges olivarum quicquid remanserit in arboribus non reverteris ut colligas sed relinques advenae pupillo ac viduae
Clementine_Vulgate(i) 20 Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris ut colligas: sed relinques advenæ, pupillo, ac viduæ.
Wycliffe(i) 20 If thou gaderist fruytis of olyues, what euer thing leeueth in trees, thou schalt not turne ayen to gadere, but thou schalt leeue to a comelyng, fadirles, ether modirles, and to a widewe.
Tyndale(i) 20 When thou beatest doune thyne olyue, trees thou shalt not make cleane riddaunce after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
Coverdale(i) 20 Whan thou hast plucked thine Olyue trees, thou shalt not plucke them vp cleane afterwarde: it shal be for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
MSTC(i) 20 When thou beatest down thine olive trees thou shalt not make clean riddance after thee: but it shall be for the stranger, the fatherless and the widow.
Matthew(i) 20 When thou beatest doune thyne olyue trees thou shalt not make cleane riddaunce after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse & the wydowe.
Great(i) 20 When thou beatest doune thyne olyue tree, thou shalt not turne agayne to gather vp that thou leftest behynde the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
Geneva(i) 20 When thou beatest thine oliue tree, thou shalt not goe ouer the boughes againe, but it shalbe for the stranger, for the fatherlesse, and for the widowe.
Bishops(i) 20 When thou beatest downe thine oliue tree, thou shalt not search ye boughes agayne, to gather vp that thou leftest behinde thee: but it shalbe for the strauger, the fatherlesse, and the wydowe
DouayRheims(i) 20 If thou have gathered the fruit of thy olive trees, thou shalt not return to gather whatsoever remaineth on the trees: but shalt leave it for the stranger, for the fatherless, and the widow.
KJV(i) 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
KJV_Cambridge(i) 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Thomson(i) 20 And when thou gatherest thine olives, thou shalt not turn back to gather what was left behind thee: it shall be for the stranger and the orphan and the widow;
Webster(i) 20 When thou beatest thy olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Brenton(i) 20 (24:22) And if thou shouldest gather thine olives, thou shalt not return to collect the remainder; it shall be for the stranger, and the fatherless, and the widow, and thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Brenton_Greek(i) 20 22 Ἐὰν δὲ ἐλαιολογῇς, οὐκ ἐπαναστρέψεις καλαμήσασθαι τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
Leeser(i) 20 When thou beatest thy olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; for the stranger, for the fatherless, and for the widow shall it be.
YLT(i) 20 `When thou beatest thine olive, thou dost not examine the branch behind thee; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is.
JuliaSmith(i) 20 When thou shalt beat thine olive thou shalt not go over the boughs after thee: to the stranger, to the orphan, and to the widow it shall be.
Darby(i) 20 When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ERV(i) 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ASV(i) 20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
JPS_ASV_Byz(i) 20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Rotherham(i) 20 When thou beatest thine olive–tree, thou shalt not glean after thee,––to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, shall it belong.
CLV(i) 20 When you beat your olive tree, you shalt not go over the foliage after yourself. For the sojourner, for the orphan and for the widow shall it be.
BBE(i) 20 When you are shaking the fruit from your olive-trees, do not go over the branches a second time: let some be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow.
MKJV(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
LITV(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not search the branch behind you. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
ECB(i) 20 When you beat your olive tree, shake not after you: it becomes for the sojourner, for the orphan and for the widow.
ACV(i) 20 When thou beat thine olive tree, thou shall not go over the boughs again. It shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
WEB(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
NHEB(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
AKJV(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
KJ2000(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
UKJV(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
TKJU(i) 20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: It shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
EJ2000(i) 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
CAB(i) 20 And if you should gather your olives, you shall not return to collect the remainder; it shall be for the stranger, and the fatherless, and the widow, and you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
LXX2012(i) 20 And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you from thence; therefore I charge you to do this thing.
NSB(i) 20 »When you beat the olives from your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
ISV(i) 20 When you harvest the olives from your trees, don’t go back to the branches a second time. What remains is for the foreigner, the orphan, or the widow.
LEB(i) 20 When you beat off the fruit of your olive trees you shall not search through the branches afterward, for it* shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
BSB(i) 20 When you beat the olives from your trees, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
MSB(i) 20 When you beat the olives from your trees, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
MLV(i) 20 When you beat your olive tree, you will not go over the branches again. It will be for the traveler, for the fatherless and for the widow.
VIN(i) 20 "When you harvest the olives from your trees, don't go back to the branches a second time. What remains is for the foreigner, the orphan, or the widow.
Luther1545(i) 20 Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
Luther1912(i) 20 Wenn du deine Ölbäume hast geschüttelt, so sollst du nicht nachschütteln; es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
ELB1871(i) 20 Wenn du deine Oliven abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: für den Fremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.
ELB1905(i) 20 Wenn du deine Oliven Eig. deinen Olivenbaum abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: Für den Fremdling, für die Waise und für die Witwe soll es sein.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H1616 Wenn du deine Oliven abschlägst, so sollst du nicht hinterdrein die Zweige absuchen: Für den Fremdling H3490 , für die Waise H310 und H490 für die Witwe soll es sein.
DSV(i) 20 Wanneer gij uw olijfboom zult geschud hebben, zo zult gij de takken achter u niet nauw doorzoeken; voor den vreemdeling, voor den wees en voor de weduwe zal het zijn.
Giguet(i) 20 Lorsque tu auras fait la récolte de tes olives, tu ne retourneras pas glaner celles que tu aurais oubliées; elles seront pour l’étranger, l’orphelin ou la veuve; souviens-toi que tu as été esclave en la terre d’Egypte et que le Seigneur ton Dieu t’en a délivré; c’est pour cela que je te prescris d’observer ces règles.
DarbyFR(i) 20 Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches après toi; ce sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.
Martin(i) 20 Quand tu battras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour rechercher branche après branche; mais ce qui sera demeuré sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve.
Segond(i) 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.
SE(i) 20 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será.
ReinaValera(i) 20 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.
JBS(i) 20 Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti; del extranjero, del huérfano, y de la viuda será.
Albanian(i) 20 Kur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve.
RST(i) 20 Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове.
Arabic(i) 20 واذا خبطت زيتونك فلا تراجع الاغصان وراءك. للغريب واليتيم والارملة يكون.
Bulgarian(i) 20 Когато брулиш маслините си, да не претърсваш клоните си; това да бъде за чужденеца, за сирачето и за вдовицата.
Croatian(i) 20 Kad jednom omlatiš svoje masline, više iza sebe ne pretražuj; neka to ostane došljaku, siroti i udovici.
BKR(i) 20 Když bys třásl olivy své, nebudeš shledávati po každé ratolesti za sebou; příchozímu, sirotku a vdově to zůstane.
Danish(i) 20 Naar du ryster dit Olietræ, da skal du ikke siden efter gennemsøge Grenene; det skal høre den fremmede, den faderløse og Enken til.
CUV(i) 20 你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。
CUVS(i) 20 你 打 橄 榄 树 , 枝 上 剩 下 的 , 不 可 再 打 ; 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。
Esperanto(i) 20 Kiam vi debatos la fruktojn de via olivarbo, ne debatu gxis fino:io restu por la fremdulo, por la orfo, kaj por la vidvino.
Finnish(i) 20 Kuin olet poiminut öljypuus hedelmät, niin älä vastuudesta sitä varista; vaan sen pitää muukalaisen, orvon ja lesken oman oleman.
FinnishPR(i) 20 Kun olet pudistanut öljypuustasi hedelmät, älä enää jäännöstä oksilta poimi; se olkoon muukalaisen, orvon ja lesken oma.
Haitian(i) 20 Lè n'ap keyi grenn oliv, nou pa bezwen pase yon dezyèm fwa pou keyi sa ki te rete yo. N'a kite yo pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo, pou timoun san papa ak pou fanm ki pèdi mari yo.
Hungarian(i) 20 Ha olajfád [termését] lerázod, ne szedd le, a mi még utánad marad; a jövevényé, árváé és az özvegyé legyen az.
Indonesian(i) 20 Sesudah kamu sekali memetik buah zaitun dan buah anggurmu, janganlah kembali untuk mengumpulkan buah-buah yang tertinggal. Itu harus kamu biarkan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda.
Italian(i) 20 Quando tu avrai scossi i tuoi ulivi, non ricercare a ramo a ramo ciò che vi sarà rimasto dietro a te; sia per lo forestiere, per l’orfano, e per la vedova.
ItalianRiveduta(i) 20 Quando scoterai i tuoi ulivi, non starai a cercar le ulive rimaste sui rami; saranno per lo straniero, per l’orfano e per la vedova.
Korean(i) 20 네가 네 감람나무를 떤 후에 그 가지를 다시 살피지 말고 그 남은 것은 객과 고아와 과부를 위하여 버려두며
Lithuanian(i) 20 Kai skinsi alyvų vaisius, nežiūrėk antrą kartą; kas liko medžiuose, palik ateiviui, našlaičiui ir našlei.
PBG(i) 20 Gdy będziesz obierał oliwki twoje, nie oglądajże się na każdą gałązkę za sobą; przychodniowi, sierocie, i wdowie to będzie.
Portuguese(i) 20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
Norwegian(i) 20 Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
Romanian(i) 20 Cînd îţi vei scutura măslinii, să nu culegi a două oară roadele rămase pe ramuri: ele să fie ale străinului, ale orfanului şi ale văduvei.
Ukrainian(i) 20 Коли будеш оббивати оливку свою, не будеш переоббивати в галузках за собою: воно буде приходькові, сироті та вдові.